Thứ hai - ngày 20/5/2013 - 19:05:31

Chiều Tưởng Niệm, Chúa Nhật ngày 30 tháng 6 năm 2013

Văn Thơ Lạc Việt trân trọng kính mời quí vị tham dự chiều thơ nhạc, tưởng niệm những vị nhà văn, thơ cố vấn và thành viên đã qua đời năm 2012. Nhà thơ Hà Thượng Nhân, Bình luận gia Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh, Nữ sĩ Trùng Quang, và nhà thơ Hà Ly Mạc. Tại trường Trung Học Yerba Buera. 1855 Lucretia. San Jose, CA 95122. Thời gian 1:30 PM chiều Chúa Nhật.

Nguyễn Vạn Bình : Mẹ Tôi

Ngày Hiền Mẫu hay Ngày Của Mẹ (tiếng Anh: Mother's Day) được tổ chức hằng năm vào ngày Chủ Nhật thứ nhì của tháng 5. Năm nay -2013- là năm đầu tiên, anh em chúng tôi cùng nhau thực hiện Slideshow “MẸ TÔI”, coi như Bó Hoa dâng kính các Đấng Sinh Thành.

May 12, 2013 ngày nhớ mẹ : MẸ ƠI...!

Những bài thơ về Mẹ trích từ tuyển tập : Lời Tình Buồn, Nỗi Đau Dài, Khắc Khoải, Bơ Vơ, Đôi Mắt.

Những vần thơ tháng Tư

Năm tháng vẫn trôi qua
Không quên được một ngày
Ba mươi Tháng Tư Đen
Bảy lăm năm ghi nhớ

Những tác phẩm nhiếp ảnh của nhà thơ Hương Kiều Loan

Nhân trong một diễn đàn, có người quen post lên một hình hoa Mãn Đỉnh Hồng, cũng còn có tên là Mạc Đỉnh Hồng nữa, tôi chợt nhớ ra mấy bức ảnh đã chụp loại hoa này năm trước trong Botanica Garden của KS, nơi tôi thường đi...săn...hoa....

Sơ lược về Văn Thơ Lạc Việt và lời cám ơn.

Như quí vị đã biết Văn Thơ Lạc Việt là hội đã có chiều dài hoạt động trong thời gian hơn 20 năm bắt đầu với năm vị nhà văn, nhà thơ :Hà Thượng Nhân, Chu Toàn Chung, Hoàng Anh Tuấn, Thượng Quân, và Dương Huệ Anh. Tôi là người tiếp sau cựu chủ tịch nhà thơ Đông Anh, ông bây giờ là cố vấn trực tiếp cho Văn Thơ Lạc Việt.

Tháng Ba, Ngày giỗ em.

Tháng Ba ta lại ... giỗ em
Lòng rưng rưng khóc giọt mềm lá rơi
Tháng Ba nguyệt vọng lưng trời
Hồn hoang gió hú chơi vơi đại ngàn
Tháng Ba em chết vội vàng

Hoa Kỳ tiết lộ vụ Hoàng Sa

Chính phủ Hoa Kỳ đã cho tiết lộ hai tài liệu mật liên quan đến quan điểm của Hoa Kỳ về Hoàng Sa và Trường Sa, đó là biên bản hai cuộc họp về vấn đề Ðông Dương ngày 25/1/1974 và ngày 31/1/1974 do ngoại trưởng Henry Kissinger chủ trì.

Những vần thơ tháng tư

AUDIO: ĐẠI TÁ VIỆT CỘNG ĐÀO VĂN NGHỆ TIẾT LỘ NHIỀU CHUYỆN ĐỘNG TRỜI VỀ ĐẢNG CỘNG SẢN VIỆT NAM (Mời nghe chớ bỏ qua).

Những bài thơ Tháng Tư

Kính chào Qúy Văn Thi Hữu.
Hôm nay vào tháng Tư, Nhớ lại tháng Tư năm 1975, lúc đó qúy vị đang làm gì và ở đâu? Khi nhớ lại chắc qúy vị cũng ghi lại những hình ảnh, những kỷ niệm bằng những vần thơ.
Xin qúy vị gửi về trang Thơ Tháng Tư này để chia xẻ kỷ niệm cho các bạn thơ khác cùng đọc, cùng chia xẻ nỗi quan hoài.

Dân Làm Báo : Ghê Sợ Trong Cung Đình Vẹm: Phạm Gia Liên – Bà “hoàng” không ngai

Trong lịch sử đã có nhiều tấm gương xấu về việc các bà vợ lộng hành, lộng quyền, kể cả vợ vua. Vua để vợ lộng quyền thì mất nước. Hiện tại ở Bộ Công An Việt Nam có bà Phạm Gia Liên – con gái của Phó Thủ tướng Phạm Gia Khiêm và là vợ của ông Thượng tướng Nguyễn Khánh Toàn, Thứ trưởng Bộ Công An là một người đàn bà lộng ngôn, lộng quyền và lộng hành.

Boxitvn.net : 31 Tướng, Cán Bộ Lão Niên Đòi Nguyễn Tấn Dũng Từ Chức

Kiến nghị quy lỗi cho Nguyễn Tấn Dũng bao bọc cho Phạm Thanh Bình để Vinashin đốt tiền, trích:
“Ban kiểm tra đã nêu Phạm thanh Bình lộng quyền, dối trá, làm nhiều việc sai trái, làm thất thoát đến 86.000 nghìn tỷ đồng của nhà nước thì đã rõ. Theo chúng tôi Bình phải bị truy tố và xử lý theo pháp luật. Nhưng Phạm thanh Bình mới chỉ là tội phạm trực tiếp, chính Thủ tướng Nguyễn tấn Dũng

10 ngàn bản nhạc trước 1975

10 ngàn bản nhạc hay trong music album.
Mời nghe ... mệt xỉu . Tỉnh dậy nghe tiếp

Chuẩn bị nhân sự Đại hội Đảng lần thứ 11 trong căng thẳng

Trong những ngày sắp tới, dư luận có thể tiên đoán một liên minh giữa thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng trong chính phủ và đại tướng Phùng Quang Thanh trong quân đội để nắm quyền lãnh đạo đảng cộng sản Việt Nam trong đại hội đại biểu toàn quốc sắp tới.
Nguyễn Văn Huy

Tình hình Việt Nam căng thẳng với Trung Quốc

Ngày hôm nay 18 tháng 8, phía Trung Quốc đã bắt đầu động binh mở ra các cuộc tập dợt phòng không chống "máy bay địch" những hình ảnh nầy đã được công khai phổ biến trên mạng Quân Đội Nhân Dân Trung Quốc. Như vậy chúng ta thấy cả hai phía CSVN và CSTQ đang chuẩn bị cho một cuộc chiến có thể xảy ra

Phung Huynh : Phát hiện Người Heo ở trên núi thị trấn Shin Ma huyện Đinh Giang tỉnh Vân Nam -TQ

Phát hiện Người Heo ở trên núi thị trấn Shin Ma huyện Đinh Giang tỉnh Vân Nam -TQ KHỦNG KHIẾP QUÁ !
Không có chuyện không kỳ quái trên the gioi, ngày 10 tháng 03 năm 2010 có một ông cụ tên là Thạch Lão Nhị, là người hái thuốc tại khu rừng núi ờ thị trấn Shin Ma phát hiện ra một đàn người heo.

TIÊN TRI VŨ TRỤ TRẦN DẦN TIÊN ĐOÁN VIỆT NAM SẼ THAY ĐỔI RẤT NHANH ÍT ĐỔ MÁU,

"Nhà Tiên Tri Vũ Trụ" và xưng là "Sứ Giả của God & Jesus" có tên thật là TRẦN DẦN, sinh ngày 24-02-1950 Dương Lịch lúc 5:00 giờ sáng, tức đúng giữa Giờ DẦN, Ngày DẦN, Tháng DẦN, Năm CANH DẦN (Giờ Dần (4:00AM - 6:00AM), ngày 06 tháng Giêng năm Canh Dần). Ông tên là Dần và ngày tháng năm sinh, giờ sinh của ông đều là Dần cả nên ông có tới “Ngũ Hổ” (5 con Cọp).

Vợ của LM Phan Khắc Từ tuyên bố

Được hỏi về vụ Đức Tổng Giám mục Ngô Quang Kiệt bị tống xuất ra nước ngoài...Bà Tư Liên úp mở: " Những ai chống lại Đảng, chống lại nhân dân thì đều có chung một số phận như thế "
( Bản tin của một Giáo dân, Giáo xứ Vườn Xoài gửi cho Điện báo http://www.haingoai phiemdam. com/

35 Năm Mở Mang Bờ Cõi

Last Fourth of July at Mass I was touched firsthand by the patriotism and gratitude of these people. That day an elderly Vietnamese grandfather with his three grandsons sat next to me. Each wore a red tie, white shirt and blue pants. They were proud to be Americans.Thank you, God bless you, we appreciate you.

Hồ Sơ Tội Ác Của Hồ Chí Minh Và Đảng Cộng Sản Việt Nam

Sau ngày cưỡng chiếm hoàn toàn miền nam năm 1975, Bộ Chính Trị Ban Chấp Hành Trung Ương đảng cộng sản Việt nam ra sức tuyên truyền các địa phương xóa bỏ hết mọi dấu vết tội ác của cộng sản đối với đồng bào và quân cán chính Việt nam cộng hòa, như phá hủy các nghĩa trang quân đội của miền nam, giải tỏa toàn bộ khu nghĩa trang Ba đồn cùng Đài

Flash Ebooks

Kellynguyen

Cẩm Vân

thằng mõ

Long Nguyen

Ý Dân

Tin Việt News

Phu Nu Cali

Việt Dương Nhân

Tu Do Ngon Luan

Vườn Tao Ngộ

NS Pham Manh Dat

Mạnh Thường Quân

Jennysbeauty

Văn Thơ Lạc Việt

HNQVN-TS Genève 20.7.10; Tuyển tập thơ Trần Khải Thanh Thủy : Ấm Thầm

Trong trại tù, bà Trần Khải Thanh Thủy bị chuyển vào đội 21 làm "Bạc Âm phủ" tại một xưởng sản xuất môi trường làm Bạc. Đó là một phòng kín gió không quạt (do yêu cầu công việc làm hàng Nhũ) làm cho nhiệt độ phòng lên tới 39- 40°C . Không khác gì ‘’chiếc lò hấp thịt khổng lồ". Sức khỏe ngày càng thêm suy yếu, người nữ tù ngôn luận sẽ chịu đựng đến bao lâu... LHNQVN-TSGenève 20.7.10



Phim Tội Ác Cộng Sản Nga, có Phụ đề Tiếng Việt.

http://vimeo. com/12057428


*******************************************

Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ

kính chuyển đến quý vị, quý bạn và quý diễn đàn

bài thơ Lời Người Dưới Mộ của nhà thơ và nhà văn Trần Khải Thanh Thủy,

viết năm 1989 và được in trong tập thơ Âm Thầm xuất bản năm 2004 tại Hà Nội, 

kèm theo hai bản dịch tiếng Pháp La Voix d’Outre -Tombe của bà Hoàng Nguyên

và tiếng An h Voice from Beyond the Grave của nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt.

               

                         * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

 

Lời Người Dưới Mộ

 

Tôi nằm lại đây chốn nghĩa trang

Trạm cuối cùng cuộc đời bao số kiếp

Đất phủ kín mình tôi giá lạnh

Khói nhang thơm mách nẻo đi, về

 

Quà chia tay - bạn hữu tặng trao

Nhị rữa nát, hám hôi mùi nghĩa địa

Gió cứ thổi, vật vờ khoang đất trống

Quạ tru, rên từ khoang đất không người

 

Cỏ đã xanh rờn... chân, tóc, tai

Hồn tôi thoát tục để băng ngàn

Lang thang rừng thẳm...muôn nơi ngắm

Cõi trần ai người sống đọa đầy

 

Thôi hãy xanh cùng với đất đai

Tạo hoá anh minh đã mỉm cười...

 

Trần Khải Thanh Thủy (1989)

 

Trích Tập Thơ ‘’Âm Thầm’’

NXB : Hội Liên Hiệp Văn Học Nghệ Thuật Hà Nội (2004)

 

--------------------------------------------------------------

 

La Voix d’Outre-Tombe

 

Ci- gît ma dépouille mortelle

Dans le champ du repos éternel

Le terminus d’une vie passagère aux multiples destinées.

La terre glaise recouvre mon cadavre glacial

La fumée d’encens parfumés guide les allées et venues.

 

De belles fleurs, ultimes cadeaux d’adieu, offertes par mes amis

Commencent à être fanées, étamines et pistils décomposés

Aux exhalaisons du cimetière.

Le vent souffle et souffle, en tous sens, dans les passages libres

Les corbeaux geignards croassent au-dessus de l’emplacement désert.

 

L’herbe verte envahit mes pieds, mes cheveux, mes oreilles

Mon esprit quitte le bas-monde, survole les montagnes

Mon âme vagabonde au fin fond des forêts vierges

Observant, de haut, la condition du monde des réprouvés misérables.

 

Eh bien alors, me métamorphoser en verdure

Pour être en harmonie avec la nature

Aussi, l’Illustre Créateur, le Juste, a déjà manifesté son sourire.

 

Trần Khải Thanh Thủy (1989)

 

Extrait du Recueil de Poèmes ‘’Âm Thầm’’ (La Voix Silencieuse)

Editeur: Association ‘’Littérature et Arts’’ de Hà Nội (2004)

Traduit du Viêtnamien par Mme Hoàng Nguyên (2010) pour CEVEX.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

 

Voice from Beyond the Grave

 

Here lie my mortal remains

In the field of eternal rest

The last stop of a transient life with multiple destinies

The clay covers my icy dead body

The smoke of scented incenses guides the comings and goings.

 

Beautiful flowers, ultimate farewell gifts, offered by my friends

Begin to fade, stamens and pistils decompose

Into exhalations of the cemetery

The wind blows and blows in all ways on the free trails 

Moaning crows caw above the deserted place.

 

The green grass invades my feet, my hair, my ears

My spirit leaves the lower world and flies over the mountains

My soul wanders in the depths of the forests

Observing from above, the condition of the world of miserable reprobates.

 

Well then, let me metamorphose myself into greenery

To be in harmony with nature
Illustrious Creator, the Just one, has already shown his smile.

 

Trần Khải Thanh Thủy (1989)

 

Except from Collection of Poems ‘’Âm Thầm’’ (Silent Voice)

Editor: Association of Literature and Arts of Hà Nội (2004)

Translated from Vietnamese by Nguyên Hoàng Bảo Việt (2010),

Member of Vietnamese Writers in Exile Centre (CEVEX)

and PEN Suisse Romand Centre.

                         Trích Bản Tin Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ngày 12 tháng 3 năm 2010

 

                

 

                                

Fifty Years of Women Writers in Prison

8 March 2010 – International Women’s Day *

2010 marks the 50th An niversary of the Writers in Prison Committee (WiPC) of International PEN, which has since 1960 helped many hundreds, if not thousands, of writers attacked for expressing their ideas and speaking their minds. (...) Throughout the year PEN members will be celebrating the courage of these writers and the work of the Committee. On 8 March Women’s Day, the WiPC celebrates and commemorates all women writers, past and present, who have suffered arrest, attack and even murder for having spoken out (...).

 

Nữ Tù Nhân Ngôn Luận TRẦN KHẢI THANH THỦY

Từng là hội viên Hội nhà Văn và Câu lạc bộ nhà Thơ Hà Nội, bà Trần Khải Thanh Thủy là một nhà văn được công nhận, có tinh thần độc lập, viết nhiều tác phẩm giá trị, dưới một số bút hiệu khác nhau (Nguyễn Thái Hoàng, Nguyễn Thị Hiền, Nguyễn Thái Bình, Nguyễn Quý Dân, Nguyễn Hải, Võ Quế Dương, Trần Thị Thanh Hằng, Phạm Xuân Mai, Mai Xuân Thưởng, v.v.). Bà còn là một nhà thơ, nhà viết tiểu luận, phóng viên và cộng tác biên tập với nhiều tờ báo, như bán nguyệt san Tổ Quốc (báo bị cấm, in không giấy phép CS). Bà là tác giả Nhật Ký Ngục Tù, Hang Đá, Đối Thoại cùng Sông và mấy mươi tác phẩm thơ văn, bài báo khác. Bằng ngòi bút bén nhạy, tinh tế, ngay thẳng, bà bênh vực những nạn nhân của bất công xã hội. Bà viết về các trường hợp cán bộ viên chức tham nhũng và lạm quyền, cướp đất chiếm nhà của hàng trăm nông dân không có khả năng tự vệ và chống đối. Bởi vậy bà Trần Khải Thanh Thủy trở thành đối tượng của nhiều cuộc sách nhiễu hung bạo và bắt giam để thẩm vấn của công an mật vụ. Kể từ tháng 9 năm 2006, bà là một tù nhân bị công an mật vụ sách nhiễu và canh chừng nghiêm ngặt tại nhà. Ngày 21 tháng 4 năm 2007, trong lúc bà bị mắc bệnh lao phổi nặng và bệnh tiểu đường, bà bị bắt giam cho đến ngày 31 tháng giêng năm 2008. Bà chỉ ra khỏi trại tù sau khi tòa CS tuyên phạt bà 9 tháng 10 ngày tù giam (thời gian bà đã bị nhốt tù) và 3 năm quản chế vì ‘’phá rối trật tự công cộng’’. Ban đầu, bà Trần Khải Thanh Thủy bị truy tố về "tội tuyên truyền chống phá nhà nước CHXHCNVN’’, theo Điều 88/Hình luật CS. ‘’Tội’’ của bà: đã phổ biến nhiều bài tiểu luận mà chế độ kiểm duyệt CS không ngăn chận được. Bà còn bị cáo buộc là hội viên hoạt động của Khối 8406, hỗ trợ Ủy Ban Nhân Quyền độc lập và tham gia tổ chức một Công đoàn bất hợp pháp đối với nhà nước CS. Cuối cùng, vì áp lực quốc tế và một số lý do khác, tòa CS đã biến cải cáo trạng nêu trên thành ra tội ‘’phá rối trật tự công cộng’’. Về nhà, bà còn mang những vết thẹo rất rõ trên mặt và trên chân bà, hậu quả của 9 tháng 10 ngày bị đày đọa, hành hung, ngược đãi.

Ngày 25 tháng 9 năm 2009, bà Trần Khải Thanh Thủy phổ biến bài viết ‘’Trò Hề Xã Hội Chủ Nghĩa’’. Truyện kể lại quang cảnh đồng bào, bà con, thân nhân nhiều tù nhân ngôn luận và lương tâm sáng ngày 24 tháng 9 năm 2009 chen chúc đứng chờ phiên tòa CS Hà Nội xử nhà dân chủ đối kháng Phạm Văn Trội. Rốt cuộc, phiên xử đã bị hoãn đến tháng 10 nhưng không có thông tri cho dân chúng biết. Ngày 8 tháng 10 năm 2009, bà Trần Khải Thanh Thủy đi Hải Phòng để ủng hộ thân nhân gia đình những nhà dân chủ đối kháng sắp bị tòa CS xét xử. Chưa đến thành phố hải cãng thì bà đã bị Công an CS chận lại và buộc bà trở về Hà Nội. Chiều hôm đó, bà và chồng bà đã bị những kẻ ‘’lạ mặt’’ đến tận nhà gây sự, khiêu khích để lấy cớ đánh đập vợ chồng bà khiến bà bị thương ở đầu, máu chảy ướt hết tóc, đổ xuống vai áo và nền gạch trước nhà. Nhưng công an CS lại bắt giam bà Trần Khải Thanh Thủy, ngụy tạo hình ảnh (ngày chụp ảnh 28 tháng 2 năm 2005 đổi thành ngày 9 tháng 10 năm 2009), tung tin trên báo rằng bà đã gây thương tích cho một người có mặt lúc đó. Thế giới đều biết dưới chế độ CS không có báo chí tự do và nhà báo độc lập được phép hành nghề. Cho nên, dù chi tiết tin tức về biến cố chưa đầy đủ và rõ ràng, các quan sát viên trung thực đều tin rằng nhà văn Trần Khải Thanh Thủy là nạn nhân của một vụ bạo hành có tổ chức và điều khiển trong bóng tối. Chẳng khác vụ nhà báo nước Tunisie Taoufik Ben Brik bị bắt giữ mới đây vì bị cáo là ‘’đã hành hung một phụ nữ trên đường phố’’. Phóng Viên Không Biên Giới xác quyết rằng tổng thống (độc tài) Zine El Abidine Ben Ali không bao giờ dung thứ ông Taoufik Ben Brik vì những bài báo ông viết chỉ trích chế độ Tunis . Bà Trần Khải Thanh Thủy bị nhốt lại tại trại Hỏa Lò Mới (Cầu Diễn Hà Nội), nơi mà hai năm trước, giữa những điều kiện lao lung tồi tệ, bà còn bị tù thường phạm nhốt chung hành hung và sỉ nhục .

Cần nhắc lại, từ đầu tháng 2 đến cuối tháng 4 năm 2009, một chiến dịch thể hiện ‘’truyền thống văn hóa’’ phi nhân, đồi bại và quái đản, hiếm thấy trên thế giới, được tổ chức để ném phân người và xác chết thú vật vào cửa và mặt tiền căn nhà của bà Trần Khải Thanh Thủy. Sau khi bà Trần Khải Thanh Thủy bị giam cầm độc đoán đầu năm 2007, hội Nhà Văn Hà Nội dưới sự lãnh đạo của đảng CS đã xóa tên bà trong danh sách hội viên. Một hành vi làm kinh tởm các nhà văn hội viên Văn Bút Quốc Tế vì bà Trần Khải Thanh Thủy là hội viên danh dự của Trung Tâm Văn Bút An h . Hành vi của hội Nhà Văn Hà Nội làm nhớ đến phong cách của hội Nhà Văn Liên Sô thời bạo chúa Staline ngự trị tại "thành trì tổ quốc xã hội chủ nghĩa". Đài Quan Sát Nhân Quyền (Human Rights Watch) trao tặng bà Trần Khải Thanh Thủy Giải Tự do Phát biểu Lillian Hellman/Dashiell Hammet năm 2007. Năm 2009, nhà văn Trần Khải Thanh Thủy và mục sư Nguyễn Công Chính đồng lãnh Giải Nhân Quyền của Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam .

Nhà văn Trần Khải Thanh Thủy từng được Văn Bút Quốc Tế tuyên dương nhân dịp thế giới cữ hành Ngày Phụ Nữ Quốc Tế 8 tháng 3 năm 2007. Cùng với nhà văn và nhà báo Nga Politkosvkayav, nhà báo Umida Niyazo, nước Ouzbékistan, nhà báo Serkalem Fasi, nước Éthiopie, bà Trần Khải Thanh Thủy tiêu biểu cho những nhà nữ trí thức chân chính, những người cầm bút dấn thân, bất khuất, mà tù ngục, hăm dọa và cả đến giết hại không hủy diệt được tiếng nói chỉ trích bạo quyền và bạo lực.

Năm nay - 2010 - đánh dấu 50 năm thành lập Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù (1960). Trong một thông cáo đặc biệt phổ biến vào Ngày Phụ Nữ Quốc Tế 8 tháng 3 năm 2010, nhà văn Trần Khải Thanh Thủy lại được Hiệp Hội Nhà Văn Thế Giới nhắc đến, cùng với 14 nhà văn và nhà báo phụ nữ được tuyên dương vì là biểu tượng lòng can đảm của hàng ngàn người cầm bút nam lẫn nữ từng bị dọa giết, bị tra tấn và tù đày, bị sát hại hoặc mất tích trong nửa thế kỷ qua :

Nhà văn Nawal El-Saadawi, nước Ai Cập; nhà văn Alaíde de Foppa de Solórzano, nước Guatamala; nhà thơ Alicia Partnoy, nước Argentine; nhà văn Nien Cheng, nước Trung Hoa (mất năm 2009); nhà văn Lydia Cacho Ribeiro, nước Mễ Tây Cơ; nhà văn Shahrnush Parsipour, nước Ba Tư; nhà văn Maria Elena Cruz Varela, nước Cuba; nhà báo Martha Kumsa, nước Ethiopie; nhà văn Taslima Nasrin, nước Bangladesh; nhà báo Sihem Bensedrine, nước Tunisie; nhà thơ  Irina Ratushinskaya, nước Nga dưới chế độ Cộng sản Liên Sô; nhà báo Anna Politkovskaya, nước Nga (bị ám sát năm 2006); nhà văn Aung San Suu Kyi, nước Miến Điện; nhà báo Natalia Khoussaïnovna Estemirova, nước Nga (bị bắt cóc và sát hại ở Tchétchénie năm 2009) và nhà văn Trần Khải Thanh Thủy, nước Việt Nam (dưới chế độ CS) (...). Ngoài Trung Tâm Văn Bút An h , bà Trần Khải Thanh Thủy còn là hội viên danh dự của Trung Tâm Văn Bút Hoa Kỳ và Trung Tâm Văn Bút Thụy Sĩ Ý Thoại.

          Ghi chú bổ túc : Ngày 16 tháng 4 năm 2010, bà Trần Khải Thanh Thủy bị tòa phúc thẩm Cộng sản y án tòa Cộng sản sơ thẩm 3 năm 6 tháng tù giam. Ông Đỗ Bá Tân, người chồng tình nghĩa thủy chung, hết lòng bênh vực và ủng hộ bà, bị phạt 2 năm tù giam treo và 47 tháng tù quản chế. Từ ngày 29 tháng 4 năm 2010, bà Trần Khải Thanh Thủy bị Công an Cộng sản đày về trại giam lao công cưỡng bách số 5 Lam Sơn tỉnh Thanh Hóa. Nơi đó, bà phải sống chung với nữ tù thường phạm, trong những điều kiện giam cầm vô nhân đạo. Phòng ở chung khoảng hơn 30 người, mỗi người được 60cm chiều ngang khi nằm. Đúng như lời tố cáo của nhà dân chủ đối kháng và luật sư Lê Thị Công Nhân từng trải qua ba năm tù giam nơi đây. Tất cả nữ tù nhân tắm trần truồng ở một giếng khơi giữa sân khu trại. Nắng nóng ‘’há mồm’’, giếng thì sâu mọi người tranh nhau múc từng gầu nước ít ỏi. Bà Trần Khải Thanh Thủy đang bị bệnh nặng : chứng đau đầu mất ngủ, hay bị triệu chứng ảo giác, hiện tượng đau lồng ngực đau co thắt vùng tim xảy ra nhiều lần trong ngày. Nếu tình trạng này kéo dài, bà rất có thể bị tái bệnh lao phổi, và bệnh tiểu đường sẽ có cơ hội hoành hành, và bệnh tim mạch nữa! Cơm tù rất khắc nghiệt và nghèo nàn dinh dưỡng. Cơm thì bữa sống bữa khê và nhão, thức ăn thì chỉ vỏn vẹn có rau, nhưng cũng không đủ, thỉnh thoảng trong khẩu phần ăn, mỗi người chỉ có thêm 1-2 miếng thịt thái nhỏ bằng ngón tay, và nước muối mặn chát. Mọi người ăn phải tự bổ sung khẩu phần bằng muối vừng muối lạc, hoặc trông chờ vào chút thực phẩm của gia đình thăm gửi (nhưng không phải ai cũng có điều kiện như vậy). Trong trại tù, bà Trần Khải Thanh Thủy bị chuyển vào đội 21 làm "Bạc Âm phủ" tại một xưởng sản xuất môi trường làm Bạc. Đó là một phòng kín gió không quạt (do yêu cầu công việc làm hàng Nhũ) làm cho nhiệt độ phòng lên tới 39- 40°C . Không khác gì ‘’chiếc lò hấp thịt khổng lồ". Sức khỏe ngày càng thêm suy yếu, người nữ tù ngôn luận sẽ chịu đựng đến bao lâu...


----------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------

Genève ngày 20 tháng 7 năm 2010

Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ

Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse

Vietnamese League for Human Rights in Switzerland

 

 

                                                         ******************************************************




Bao Giờ ?

 

Ta ép chặt trái tim

Để giết chết nỗi buồn

Trong nhà tù Cộng sản

Bao ước mơ nhấn chìm

Ngày gọt bớt suy tư

Đêm xén mòn tâm tưởng

Bảy tháng trời chết chóc *

Hồn ta thành vườn hoang

Ngoài trời mây thôi bay

Đời ta trong ngục tối

Chẳng sao trời dọi tới

Bao hoài vọng tả tơi

Sáng qua rồi trưa tới

Ta kiệt quệ mỏi mòn

Chỉ bài bạc ăn thua

Vui đùa cùng lũ phạm

Ôi! Số phận tai ương

Bao nhiêu là nghiệp chướng

Bao giờ ta thoát khỏi

Để ta lại là ta?

 

Trại giam Hỏa Lò 28.04.10

Trần Khải Thanh Thủy

Hội viên danh dự các Trung Tâm Văn Bút An h , Hoa Kỳ và Thụy Sĩ Ý thoại 

 

* 6 tháng 21 ngày từ 8.10.09 đến 29.4.10 trước khi bị đày về trại tù tập trung khổ sai số 5 Yên Định Thanh Hóa, gần biên giới Lào – Việt Nam

(nơi mà nhà dân chủ đối kháng và luật sư nhân quyền Lê Thị Công Nhân từng bị giam nhốt 3 năm trời).

 

----------------------

 

Jusqu’à Quand ?

 

Je serre fort mon coeur

Pour tuer la tristesse

Dans la geôle communiste

Tous mes rêves sont noyés

Le jour rabote mes pensées

La nuit sectionne mes réflexions

Sept mois d’agonie interminable *

Mon âme devient un jardin sauvage

Dehors, les nuées cessent de se mouvoir

Ma vie est ensevelie dans la cellule obscure

Sans la moindre lueur d’étoile

Toutes mes espérances s’effondrent en lambeaux

Matin et après-midi défilent, monotones

D’usure, je suis à bout de force et de souffle

Seul rare divertissement, les jeux de société

Avec d’autres prisonnières de droit commun

Ô ma destinée de grands malheurs

Que de malédictions, de mauvais karma

Comment y échapper

Quand est-ce ma délivrance

Afin de me retrouver moi-même?

 

Camp Hỏa (Le Brûlant Fourneau) 28.04.10

Trần Khải Thanh Thủy

Membre honoraire des Centres PEN Américain, An glais et Suisse Italien et Rhéto-Romanche

* 6 mois et 21 jours du 08.10.09 au 29.04.10,

avant d’être déportée au camp de travaux forcés no 5 Yên Định Thanh Hóa,

situé près de la frontière Lao-Viêt Nam

(où la cyberdissidente et l’avocate des droits humains Lê Thi Công Nhân a été détenue pendant 3 ans).

Traduit du Vietnamien par Mme Hoàng Nguyên (pour CEVEX).

----------------------

 

Until When ?

 

I hug my heart tight

To kill the sadness

In the communist prison

Where all my dreams are drowned

The day wears down my thoughts

Night splits up my reflections

Seven months of endless agony *

My soul has become a wild garden

Outside, the clouds cease to move

My life is buried in the dark cell

With not the slightest glimmer of star

All my hopes crumble into pieces

Morning and afternoon pass by, monotonous

Exhausted, I have neither breath nor strength left

Only rare entertainment, the parlour games

With other common law women prisoners

Oh my destiny of great misfortunes

What curses, what bad karma

How to escape from them

When will come my release

In order to find myself again?

 

Camp Hỏa Lò (The Burning Furnace) 28.04.10

Trần Khải Thanh Thủy

Honorary member of American, English and Swiss Italian and Reto-Romansh PEN Centres

 

* 6 months and 21 days from 08.10.09 to 29.04.10,

before being deported to the forced labour camp nr 5 Yên Dinh Thanh Hoa, located close to Lao Viêt Nam border

(where cyberdissident and human rights lawyer Lê Thi Công Nhân had been detained during 3 years).

Translated from Vietnamese by Nguyên Hoàng Bảo Việt

(Vietnamese Writers in Exile Centre and Suisse Romand PEN Centre)

LHNQVN-TS
Theo: Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ